Type to search

Tiempos Feministas

“Poema sobre mis Derechos”: el impactante escrito de la ensayista June Jordan

Avatar
Share

June Millicent Jordan (9 de julio de 1936 – 14 de junio de 2002) fue un poeta, ensayista, maestra y activista caribeño-estadounidense. Ella usó sus escritos para discutir temas de género, raza, inmigración y representación.


June Jordan nace en Harlem, New York City, en 1936, hija de inmigrantes africanos. Ha sido una prolífica poeta, activista y ensayista, además de participar activamente en la dirección y producción de filmes y obras teatrales. Apareción en la vida cultural de los Estados Unidos en la década del ’60, como activista por la liberación de la mujer, los derechos civiles y el término de la guerra.

Estas preocupaciones se han mantenido en sus ensayos y artículos, principalmente en sus libros Civil Wars (1981), On Call (1985) y Technical Difficulties (1992), profundizando además en la situación de países como Nicaragua, Sudáfrica y el Líbano.

Tuvo mucho éxito como columnista regular de The ProgressiveThe Village VoiceThe New York TimesThe American Poetry ReviewThe Nation, entre otros periódicos revistas. Ha publicado gran cantidad de poemarios, transformándose, para la crítica americana, en una poeta con alto sentido político del arte y en una voz universal de la poesía. El poema que presentamos aquí, “Poem about my rights” es una muestra de su fino sentido para conjugar poesía y política. June Jordan muere en junio del 2002, en Berkeley, California, víctima de un cáncer.

 

Poema sobre mis Derechos

Incluso esta noche necesito dar un paseo y aclarar

mi cabeza sobre este poema acerca de por qué no puedo

salir sin cambiar mi ropa mis zapatos

mi postura corporal mi identidad de género mi edad

mi estatus como mujer sola en la noche/

sola en las calles/ estar sola no es la cuestión/

la cuestión es que no puedo hacer lo que quiero

hacer con mi propio cuerpo porque soy del sexo

equivocado de la edad equivocada de la piel equivocada y

supongo que no fue aquí en la ciudad sino allá en la playa/

o lejos en el bosque y quería ir

allí yo sola para pensar sobre Dios/ o pensar

sobre las criaturas o pensar sobre el mundo/ todo ello

al amparo de las estrellas y el silencio:

no pude ir y no pude pensar y no pude

estar allí

sola

tal como necesitaba estar

sola porque no puedo hacer lo que quiero hacer con mi propio

cuerpo y

quién demonios organiza las cosas

así

y en Francia dicen que si el tipo te penetra

pero no eyacula entonces él no me violó

y si después de apuñalarle si después de destrozar

con un martillo su cabeza si incluso después de eso si él

y sus colegas me follan después de eso

entonces es que yo lo consentí y no  hubo

violación porque finalmente comprendes finalmente

que me follaron porque había algo equivocado en mi había algo

malo de nuevo en ser yo estando donde estaba/ algo malo

por ser quien soy

exactamente igual que en Sudáfrica

penetrando en Namibia penetrando en

Angola y eso significa, quiero decir, cómo sabes si

Pretoria eyacula cómo será la evidencia la

prueba de la eyaculación del monstruo abusador sobre las Tierras Negras

y si

después de Namibia y si después de Angola y si después de Zimbabwe

y si después de todos mis parientes y las mujeres resisten incluso

a la auto-inmolación de los pueblos y si después de eso

perdemos pese a todo qué dirán los grandes señores, ¿pedirán mi consentimiento?:

¿Me sigues?: somos la gente equivocada

con la piel equivocada en el continente equivocado y por qué

demonios está todo el mundo siendo tan razonable sobre esto

y de acuerdo al Times de esta semana

allá por 1966 la CIA decidió que tenía este problema

y que el problema era un hombre llamado Nkrumah (1) así que

lo mataron y antes de él fue Patrice Lumumba (2)

y antes de él fue mi padre en el campus

en mi escuela de la Ivy League (3) y el miedo de mi padre

de entrar en la cafetería porque dijo que

él era alguien equivocado de la edad equivocada de la piel equivocada de

la identidad de género equivocada y él pagaba mi matrícula y

antes de eso

fue mi padre diciendo que yo era alguien erróneo diciendo que

yo debí haber sido un chico porque él quería uno/ un

chico y yo debería haber tenido una piel más clara y

que yo debería haber tenido el pelo más lacio y que

a mi no me deberían gustar tanto los chicos pero en cambio yo sí debería

haber sido un chico/ un chico y antes de eso

fue mi madre rogando cirugía plástica

para mi nariz y un aparato para mis dientes y diciéndome

que dejara los libros que los dejara en otras

palabras

Son muy familiares para mi los problemas de la CIA

y los problemas de Sudáfrica y los problemas

de la Empresa Exxon (4) y los problemas de la

América blanca en general y los problemas del profesorado

y de los predicadores y del FBI y de las

trabajadoras sociales y de mi Mamá y de mi Papá/ Me son muy

familiares esos problemas porque esos problemas

resultan que soy

yo

Yo soy la historia de la violación

Yo soy la historia del rechazo de quién soy

Yo soy la historia de la reclusión aterrorizada

dentro de mi

Yo soy la historia de las agresiones físicas y las ilimitadas

tropas contra cualquier cosa que quiero hacer con mi mente

y con mi cuerpo y con mi alma y

ya sea salir por la noche

o ya sea el amor que siento o

ya sea la santidad de mi vagina o

la santidad de mis fronteras nacionales

o la santidad de mis líderes o la santidad

de cada uno de los deseos

que conozco de mi personal e idiosincrático

e indiscutiblemente único y singular corazón

Yo he sido violada

por-

que he sido alguien equivocado el sexo equivocado la edad equivocada

la piel equivocada la nariz equivocada el pelo equivocado

la necesidad equivocada el sueño equivocado la geografía equivocada

la manera de vestir equivocada yo

yo he sido el significado de la violación

yo he sido el problema que todo el mundo quería

eliminar con penetraciones

forzadas con o sin evidencias viscosas y/

pero deja que este poema sea inequívoco

no es consentimiento yo no consiento

a mi madre a mi padre a mi profesorado

al FBI a Sudáfrica a Bedford-Stuy (5)

a Park Avenue a American Airlines a los vagos

problemáticos de las esquinas a los piropeadores furtivos

de los coches

No soy alguien equivocado: Equivocada no es mi nombre

Mi nombre es mío mío mío

y no puedo decirte quién demonios organiza las cosas así

pero puedo decirte que desde ahora mi resistencia

mi sencilla y diaria y nocturna autodeterminación

puede perfectamente costarte la vida

June Jordan

Foto de portada por: Web

AIES

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *